
漢德百科全書 | 汉德百科全书
Music charts
*Listen to ethnic singing
*Listen to bel canto*Listen to ethnic singing*Listen to music*Listen to popular singingListen to country musicListen to the german-language hit paradeListen to english-language folk musicEurovision Song ContestListen to the french-language hit paradeFootball songsListen to the italian-language hit paradeSongs of the Times | Red SongsThanksgiving SongsOlympic HymnListen to the russian hit paradeListen to the spanish-language hit paradeListen to christmas songs
《敖包相会》是1952年长春电影制片厂摄制的影片《草原上的人们》的插曲,玛拉沁夫、海默中文添词,汉语首唱是长影乐团的王树理和吴秀云。敖包相会 作词 玛拉沁夫(蒙古语),1951年 海默(汉语),1952年作曲 通福,1952年 此歌的蒙古语原版由蒙古歌唱家敖登高娃电影插曲原唱[5],歌名为《十五的月亮》(蒙古语:ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠲᠠᠪᠤᠨ ᠤ ᠰᠠᠷᠠ、Арван Тавны Сар)。
Das Quellwasser im Grenzgebiet ist klar und rein
李谷一演唱《边疆泉水清又纯》,是一首赞颂中国边防军人的歌曲,由凯传(本名王凯传)作词,王酩作曲。凯传是根据自己1970年在黑龙江实践体验边防生活的经历,总结出军民关系的主题,写下了歌词。王酩接到词稿后亦爱不释手,有所感触,二人一拍即合完成了歌曲的创作。
Bian-Hua-Lan/Gewebter Blumenkorb/Woven flower basket
河南民歌
Hätte nicht nach Jiangnan kommen sollen
作词:陈道斌 作曲:王啸冰 演唱:李琳
Tanzmusik für Teepflücken
采茶舞曲是采茶的人采茶的时候唱的歌曲,是一首浙江省的传统民歌。周大风词曲,原是越剧现代戏《雨前曲》的主题歌及舞蹈曲。
Die Nacht der Steppen/The night of the steppes
《草原之夜》是1959年出品的中国大型彩色纪录片《绿色的原野》中的著名插曲,由张加毅作词、田歌谱曲。
Starke Winde wehen
《大风吹》是《楚汉传奇》的片尾曲,由吕继宏演唱。 作曲:徐沛东 作词:化方
Ein Soldat sein
《当兵的人》是由王晓岭作词,臧云飞、刘斌作曲,刘斌演唱的歌曲,该曲创作于1994年。
Warte auf dich bis zum Morgengrauen
新疆哈萨克民歌/Volkslied aus der Provinz Xinjiang, 阎维文演唱
Die Prärie des Vaters, der Fluss der Mutter
《父亲的草原母亲的河》是由席慕蓉作词,乌兰托嘎作曲,德德玛演唱的歌曲,于2000年初在内蒙古春节晚会首次演唱,收录于德德玛2001年12月1日发行的专辑《牧人》中 。